药智官方微信 药智官方微博
客服 反馈

搜索:资料翻译

“临床”即“亲临病床”之意,临床医学翻译是研究疾病的病因、诊断、治疗和预后,提高临床治疗水平,促进人体健康的科学。它根据病人的临床表现,从整体出发结合研究疾病的病因、发病机理和病理过程,进而确定诊断,通过预防和治疗以最大程度上减弱疾病、减轻病人痛苦、恢复病人健康、保护劳动力。临床医学翻译是直接面对疾病、病人,对病人直接实施治疗的科学。临床医学翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保临床医学翻译的准确性,医药翻译网的项目全过程如下:一、庞大临床医学翻译团队保证各类临床医学翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的临床医学翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、临床医学翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集临床医学翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘临床医学翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。临床医学翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance) 临床医学翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到临床医学翻译中,从而提高临床医学翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥临床医学翻译项目的管理和分析能力。 临床医学翻译网专业临床医学翻译组竭诚为您提供及时、准确、规范的服务,让沟通更顺畅!

350

药物临床报告翻译医药翻译网的药物临床报告翻译译员多毕业于国内外著名医科大学,并在各自的药物临床报告翻译领域有过丰富翻译经验。 药物临床报告翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历,具有良好的药物临床报告翻译能力。药物临床报告翻译网项目组成员对药物临床报告翻译的文化 背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。医药翻译网鼎力提供每位药物临床报告翻译客户质量最高、速度最快的药物临床报告翻译。 医药翻译网凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的医药公司提供了高水准的药物临床报告翻译,不少的医药公司还跟我们签定了长期合作协议。药物临床报告翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保药物临床报告翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大药物临床报告翻译团队保证各类药物临床报告翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的药物临床报告翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、药物临床报告翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集药物临床报告翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘药物临床报告翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。药物临床报告翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)

350

医药翻译网的临床药学翻译译员多毕业于国内外著名医科大学,并在各自的临床药学翻译领域有过丰富翻译经验。 临床药学翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历,具有良好的临床药学翻译能力。临床药学翻译网项目组成员对临床药学翻译的文化 背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。医药翻译网鼎力提供每位临床药学翻译客户质量最高、速度最快的临床药学翻译。 医药翻译网凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的医药公司提供了高水准的临床药学翻译,不少的医药公司还跟我们签定了长期合作协议。临床药学翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保临床药学翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大临床药学翻译团队保证各类临床药学翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的临床药学翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、临床药学翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集临床药学翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘临床药学翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。临床药学翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)临床药学翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到临床药学翻译中,从而提高临床药学翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥临床药学翻译项目的管理和分析能力。

300

医药翻译网的临床研究翻译译员多毕业于国内外著名医科大学,并在各自的临床研究翻译领域有过丰富翻译经验。 临床研究翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历,具有良好的临床研究翻译能力。临床研究翻译网项目组成员对临床研究翻译的文化 背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。医药翻译网鼎力提供每位临床研究翻译客户质量最高、速度最快的临床研究翻译。 医药翻译网凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的医药公司提供了高水准的临床研究翻译,不少的医药公司还跟我们签定了长期合作协议。临床研究翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保临床研究翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大临床研究翻译团队保证各类临床研究翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的临床研究翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、临床研究翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集临床研究翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘临床研究翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。临床研究翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)

350

医药翻译网的临床实验翻译译员多毕业于国内外著名医科大学,并在各自的临床实验翻译领域有过丰富翻译经验。 临床实验翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历,具有良好的临床实验翻译能力。临床实验翻译网项目组成员对临床实验翻译的文化 背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。医药翻译网鼎力提供每位临床实验翻译客户质量最高、速度最快的临床实验翻译。 医药翻译网凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的医药公司提供了高水准的临床实验翻译,不少的医药公司还跟我们签定了长期合作协议。临床实验翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保临床实验翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大临床实验翻译团队保证各类临床实验翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的临床实验翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、临床实验翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集临床实验翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘临床实验翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。临床实验翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)临床实验翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到临床实验翻译中,从而提高临床实验翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥临床实验翻译项目的管理和分析能力。临床试验 临床试验(ClinicalTrial),指任何在人体(病人或健康志愿者)进行药物的系统性研究,以证实或揭示试验药物的作用、不良反应及/或试验药物的吸收、分布、代谢和排泄,目的是确定试验药物的疗效与安全性。 临床试验一般分为I、II、III、IV期临床试验和EAP临床试验。

300

病历(case history)是医务人员对患者疾病的发生、发展、转归,进行检查、诊断、治疗等医疗活动过程的记录。也是对采集到的资料加以归纳、整理、综合分析,按 规定的格式和要求书写的患者医疗健康档案。病历既是临床实践工作的总结,又是探索疾病规律及处理医疗纠纷的法律依据,是对患者健康水平的综合评估,同时也 是患者就医的主要凭证。病历翻译作为出国就医的基本前提,与患者疾病诊断及人身安全密切相关,所以一定要做到专业、准确!病历对医疗、预 防、教学、科研、医院管理等都有重要的作用。病历(EMR)是病人在医院诊断治疗全过程的原始记录,它包含有首页、病程记录、检查检验结果、医嘱、手术记录、护理记录等等。电子病历不仅指静态病历信 息,还包括提供的相关服务。是以电子化方式管理的有关个人终生健康状态和医疗保健行为的信息,涉及病人信息的采集、存储、传输、处理和利用的所有过程信息病历翻译网的病历翻译译员多毕业于国内外著名医科大学,并在各自的病历翻译领域有过丰富翻译经验。 病历翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历,具有良好的病历翻译能力。病历翻译网项目组成员对病历翻译的文化 背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。病历翻译网鼎力提供每位病历翻译客户质量最高、速度最快的病历翻译。 病历翻译网凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的病历公司提供了高水准的病历翻译,不少的病历公司还跟我们签定了长期合作协议。病历翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保病历翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大病历翻译团队保证各类病历翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的病历翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、病历翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集病历翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘病历翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。病历翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)病历翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到病历翻译中,从而提高病历翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥病历翻译项目的管理和分析能力。

300

病例(case history)是医务人员对患者疾病的发生、发展、转归,进行检查、诊断、治疗等医疗活动过程的记录。也是对采集到的资料加以归纳、整理、综合分析,按 规定的格式和要求书写的患者医疗健康档案。病例既是临床实践工作的总结,又是探索疾病规律及处理医疗纠纷的法律依据,是对患者健康水平的综合评估,同时也 是患者就医的主要凭证。病例翻译作为出国就医的基本前提,与患者疾病诊断及人身安全密切相关,所以一定要做到专业、准确!病例对医疗、预 防、教学、科研、医院管理等都有重要的作用。病例(EMR)是病人在医院诊断治疗全过程的原始记录,它包含有首页、病程记录、检查检验结果、医嘱、手术记录、护理记录等等。电子病例不仅指静态病例信 息,还包括提供的相关服务。是以电子化方式管理的有关个人终生健康状态和医疗保健行为的信息,涉及病人信息的采集、存储、传输、处理和利用的所有过程信息病例翻译网的病例翻译译员多毕业于国内外著名医科大学,并在各自的病例翻译领域有过丰富翻译经验。 病例翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历,具有良好的病例翻译能力。病例翻译网项目组成员对病例翻译的文化 背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。病例翻译网鼎力提供每位病例翻译客户质量最高、速度最快的病例翻译。 病例翻译网凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的病例公司提供了高水准的病例翻译,不少的病例公司还跟我们签定了长期合作协议。病例翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保病例翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大病例翻译团队保证各类病例翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的病例翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、病例翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集病例翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘病例翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。病例翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)病例翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到病例翻译中,从而提高病例翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥病例翻译项目的管理和分析能力。

300

处方翻译处方翻译网的处方翻译译员多毕业于国内外著名医科大学,并在各自的处方翻译领域有过丰富翻译经验。 处方翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历,具有良好的处方翻译能力。处方翻译网项目组成员对处方翻译的文化 背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。处方翻译网鼎力提供每位处方翻译客户质量最高、速度最快的处方翻译。 处方翻译网凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的医药公司提供了高水准的处方翻译,不少的医药公司还跟我们签定了长期合作协议。处方翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保处方翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大处方翻译团队保证各类处方翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的处方翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、处方翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集处方翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘处方翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。处方翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)处方翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到处方翻译中,从而提高处方翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥处方翻译项目的管理和分析能力。

300

海外医疗翻译海外医疗翻译网的海外医疗翻译译员多毕业于国内外著名医科大学,并在各自的海外医疗翻译领域有过丰富翻译经验。 海外医疗翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历,具有良好的海外医疗翻译能力。海外医疗翻译网项目组成员对海外医疗翻译的文化 背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。海外医疗翻译网鼎力提供每位海外医疗翻译客户质量最高、速度最快的海外医疗翻译。 海外医疗翻译网凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的医药公司提供了高水准的海外医疗翻译,不少的医药公司还跟我们签定了长期合作协议。海外医疗翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保海外医疗翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大海外医疗翻译团队保证各类海外医疗翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的海外医疗翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、海外医疗翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集海外医疗翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘海外医疗翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。海外医疗翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)海外医疗翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到海外医疗翻译中,从而提高海外医疗翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥海外医疗翻译项目的管理和分析能力。

300

医疗翻译医疗翻译网的医疗翻译译员多毕业于国内外著名医科大学,并在各自的医疗翻译领域有过丰富翻译经验。 医疗翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历,具有良好的医疗翻译能力。医疗翻译网项目组成员对医疗翻译的文化 背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。医疗翻译网鼎力提供每位医疗翻译客户质量最高、速度最快的医疗翻译。 医疗翻译网凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的医疗公司提供了高水准的医疗翻译,不少的医疗公司还跟我们签定了长期合作协议。医疗翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保医疗翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大医疗翻译团队保证各类医疗翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的医疗翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、医疗翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集医疗翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘医疗翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。医疗翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)医疗翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到医疗翻译中,从而提高医疗翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥医疗翻译项目的管理和分析能力。

300

我们的无菌术翻译译 员多毕业于国内外著名高校,并在各自的无菌术翻译领域有过一定翻译经验。 公司无菌术翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历。具有良好的无菌术翻译能力)。医学翻译网无菌术翻译项目组成员对无菌术翻译的文化背景、语 言习惯、专业术语等有深入的把握。我司鼎力提供每位无菌术翻译客户质量最高、速度最快的无菌术翻译及本地化服务。 我公司凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的公司提供了高水准的无菌术翻译,较多的公司还签定了长期合作 协议。无菌术翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保无菌术翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大无菌术翻译团队保证各类无菌术翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的无菌术翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、无菌术翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集无菌术翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘无菌术翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。无菌术翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)测试工程师(Test Engineering)DTP & QC无菌术翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到无菌术翻译中,从而提高无菌术翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥无菌术翻译项目的管理和分析能力。医学翻译网专业无菌术翻译组:随 着中国加入世贸,中外经济文化交流的越来越多,尤其是中外的病原生物学合作不断加强,在中外互译工作中,中外病原生物学方面的翻译也不断增多,这就要求 翻译人员不仅对外语要相当的精通,而且要对相关病原生物学领域要有一定的了解。医学翻译网拥有大量的翻译人才资源,已经为国内很多家企业完成了相关专业的 翻译。无菌术翻译组在中外两地挑选最好的无菌术翻译员工,专注于中外文学作品和商业技术资料的翻译工作,无菌术翻译组的成员包括中外各国语言专 家,IT、医药、食品、机械、石化、通讯等行业专家,高级译审,一般译员等。即使是国内的一般译员也要求拥有语言或专业方面的学位,并在国家生活工作两年 以上。由于无菌术翻译组有更多的机会从事中外两国文学著作的互译,所以在笔译方面有更完善的质量保障措施,以确保翻译结果达到出版标准。医学翻译网专业无菌术翻译组竭诚为您提供及时、准确、规范的服务,让沟通更顺畅! 

300

我 们的血液系统疾病翻译译员多毕业于国内外著名高校,并在各自的血液系统疾病翻译领域有过一定翻译经验。 公司血液系统疾病翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历。具有良好的血液系统疾病翻译能力)。医学翻译网血液系统疾病翻译项目组成员对血液系 统疾病翻译的文化背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。我司鼎力提供每位血液系统疾病翻译客户质量最高、速度最快的血液系统疾病翻译及本地化服务。 我公司凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的公司提供了高水准的血液系统疾病翻译,较多的公司还签定了长 期合作协议。血液系统疾病翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保血液系统疾病翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大血液系统疾病翻译团队保证各类血液系统疾病翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的血液系统疾病翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、血液系统疾病翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集血液系统疾病翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘血液系统疾病翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。血液系统疾病翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)测试工程师(Test Engineering)DTP & QC血液系统疾病翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到血液系统疾病翻译中,从而提高血液系统疾病翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥血液系统疾病翻译项目的管理和分析能力。医学翻译网专业血液系统疾病翻译组:随 着中国加入世贸,中外经济文化交流的越来越多,尤其是中外的病原生物学合作不断加强,在中外互译工作中,中外病原生物学方面的翻译也不断增多,这就要求 翻译人员不仅对外语要相当的精通,而且要对相关病原生物学领域要有一定的了解。医学翻译网拥有大量的翻译人才资源,已经为国内很多家企业完成了相关专业的 翻译。血液系统疾病翻译组在中外两地挑选最好的血液系统疾病翻译员工,专注于中外文学作品和商业技术资料的翻译工作,血液系统疾病翻译组的成员包 括中外各国语言专家,IT、医药、食品、机械、石化、通讯等行业专家,高级译审,一般译员等。即使是国内的一般译员也要求拥有语言或专业方面的学位,并在 国家生活工作两年以上。由于血液系统疾病翻译组有更多的机会从事中外两国文学著作的互译,所以在笔译方面有更完善的质量保障措施,以确保翻译结果达到出版标准。医学翻译网专业血液系统疾病翻译组竭诚为您提供及时、准确、规范的服务,让沟通更顺畅!

300

我们的心血管病翻译译员多毕业于国内外著名高校,并在各自的心血管病翻译领域有过一定翻译经验。 公司心血管病翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历。具有良好的心血管病翻译能力)。医学翻译网心血管病翻译项目组成员对心血管病翻译的文化 背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。我司鼎力提供每位心血管病翻译客户质量最高、速度最快的心血管病翻译及本地化服务。 我公司凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的公司提供了高水准的心血管病翻译,较多的公司还签定了长期合 作协议。心血管病翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保心血管病翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大心血管病翻译团队保证各类心血管病翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的心血管病翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、心血管病翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集心血管病翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘心血管病翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。心血管病翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)测试工程师(Test Engineering)DTP & QC心血管病翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到心血管病翻译中,从而提高心血管病翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥心血管病翻译项目的管理和分析能力。医学翻译网专业心血管病翻译组:随 着中国加入世贸,中外经济文化交流的越来越多,尤其是中外的病原生物学合作不断加强,在中外互译工作中,中外病原生物学方面的翻译也不断增多,这就要求 翻译人员不仅对外语要相当的精通,而且要对相关病原生物学领域要有一定的了解。医学翻译网拥有大量的翻译人才资源,已经为国内很多家企业完成了相关专业的 翻译。心血管病翻译组在中外两地挑选最好的心血管病翻译员工,专注于中外文学作品和商业技术资料的翻译工作,心血管病翻译组的成员包括中外各国语 言专家,IT、医药、食品、机械、石化、通讯等行业专家,高级译审,一般译员等。即使是国内的一般译员也要求拥有语言或专业方面的学位,并在国家生活工作 两年以上。由于心血管病翻译组有更多的机会从事中外两国文学著作的互译,所以在笔译方面有更完善的质量保障措施,以确保翻译结果达到出版标准。医学翻译网专业心血管病翻译组竭诚为您提供及时、准确、规范的服务,让沟通更顺畅! 

200

我 们的消化系统疾病翻译译员多毕业于国内外著名高校,并在各自的消化系统疾病翻译领域有过一定翻译经验。 公司消化系统疾病翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历。具有良好的消化系统疾病翻译能力)。医学翻译网消化系统疾病翻译项目组成员对消化系 统疾病翻译的文化背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。我司鼎力提供每位消化系统疾病翻译客户质量最高、速度最快的消化系统疾病翻译及本地化服务。 我公司凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的公司提供了高水准的消化系统疾病翻译,较多的公司还签定了长 期合作协议。消化系统疾病翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保消化系统疾病翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大消化系统疾病翻译团队保证各类消化系统疾病翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的消化系统疾病翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、消化系统疾病翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集消化系统疾病翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘消化系统疾病翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。消化系统疾病翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)测试工程师(Test Engineering)DTP & QC消化系统疾病翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到消化系统疾病翻译中,从而提高消化系统疾病翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥消化系统疾病翻译项目的管理和分析能力。医学翻译网专业消化系统疾病翻译组:随 着中国加入世贸,中外经济文化交流的越来越多,尤其是中外的病原生物学合作不断加强,在中外互译工作中,中外病原生物学方面的翻译也不断增多,这就要求 翻译人员不仅对外语要相当的精通,而且要对相关病原生物学领域要有一定的了解。医学翻译网拥有大量的翻译人才资源,已经为国内很多家企业完成了相关专业的 翻译。消化系统疾病翻译组在中外两地挑选最好的消化系统疾病翻译员工,专注于中外文学作品和商业技术资料的翻译工作,消化系统疾病翻译组的成员包 括中外各国语言专家,IT、医药、食品、机械、石化、通讯等行业专家,高级译审,一般译员等。即使是国内的一般译员也要求拥有语言或专业方面的学位,并在 国家生活工作两年以上。由于消化系统疾病翻译组有更多的机会从事中外两国文学著作的互译,所以在笔译方面有更完善的质量保障措施,以确保翻译结果达到出版标准。医学翻译网专业消化系统疾病翻译组竭诚为您提供及时、准确、规范的服务,让沟通更顺畅!

询价

我们的呼吸系统疾病翻译译员多毕业于国内外著名高校,并在各自的呼吸系统疾病翻译领域有过一定翻译经验。 公司呼吸系统疾病翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历。具有良好的呼吸系统疾病翻译能力)。医学翻译网呼吸系统疾病翻译项目组成员对呼吸系 统疾病翻译的文化背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。我司鼎力提供每位呼吸系统疾病翻译客户质量最高、速度最快的呼吸系统疾病翻译及本地化服务。 我公司凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的公司提供了高水准的呼吸系统疾病翻译,较多的公司还签定了长 期合作协议。呼吸系统疾病翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保呼吸系统疾病翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大呼吸系统疾病翻译团队保证各类呼吸系统疾病翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的呼吸系统疾病翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、呼吸系统疾病翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集呼吸系统疾病翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘呼吸系统疾病翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。呼吸系统疾病翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)测试工程师(Test Engineering)DTP & QC呼吸系统疾病翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到呼吸系统疾病翻译中,从而提高呼吸系统疾病翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥呼吸系统疾病翻译项目的管理和分析能力。医学翻译网专业呼吸系统疾病翻译组:随 着中国加入世贸,中外经济文化交流的越来越多,尤其是中外的病原生物学合作不断加强,在中外互译工作中,中外病原生物学方面的翻译也不断增多,这就要求 翻译人员不仅对外语要相当的精通,而且要对相关病原生物学领域要有一定的了解。医学翻译网拥有大量的翻译人才资源,已经为国内很多家企业完成了相关专业的 翻译。呼吸系统疾病翻译组在中外两地挑选最好的呼吸系统疾病翻译员工,专注于中外文学作品和商业技术资料的翻译工作,呼吸系统疾病翻译组的成员包 括中外各国语言专家,IT、医药、食品、机械、石化、通讯等行业专家,高级译审,一般译员等。即使是国内的一般译员也要求拥有语言或专业方面的学位,并在 国家生活工作两年以上。由于呼吸系统疾病翻译组有更多的机会从事中外两国文学著作的互译,所以在笔译方面有更完善的质量保障措施,以确保翻译结果达到出版标准。医学翻译网专业呼吸系统疾病翻译组竭诚为您提供及时、准确、规范的服务,让沟通更顺畅! 

300

我们的呼吸系统疾病翻译译员多毕业于国内外著名高校,并在各自的呼吸系统疾病翻译领域有过一定翻译经验。 公司呼吸系统疾病翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历。具有良好的呼吸系统疾病翻译能力)。医学翻译网呼吸系统疾病翻译项目组成员对呼吸系 统疾病翻译的文化背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。我司鼎力提供每位呼吸系统疾病翻译客户质量最高、速度最快的呼吸系统疾病翻译及本地化服务。 我公司凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的公司提供了高水准的呼吸系统疾病翻译,较多的公司还签定了长 期合作协议。呼吸系统疾病翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保呼吸系统疾病翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大呼吸系统疾病翻译团队保证各类呼吸系统疾病翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的呼吸系统疾病翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、呼吸系统疾病翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集呼吸系统疾病翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘呼吸系统疾病翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。呼吸系统疾病翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)测试工程师(Test Engineering)DTP & QC呼吸系统疾病翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到呼吸系统疾病翻译中,从而提高呼吸系统疾病翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥呼吸系统疾病翻译项目的管理和分析能力。医学翻译网专业呼吸系统疾病翻译组:随 着中国加入世贸,中外经济文化交流的越来越多,尤其是中外的病原生物学合作不断加强,在中外互译工作中,中外病原生物学方面的翻译也不断增多,这就要求 翻译人员不仅对外语要相当的精通,而且要对相关病原生物学领域要有一定的了解。医学翻译网拥有大量的翻译人才资源,已经为国内很多家企业完成了相关专业的 翻译。呼吸系统疾病翻译组在中外两地挑选最好的呼吸系统疾病翻译员工,专注于中外文学作品和商业技术资料的翻译工作,呼吸系统疾病翻译组的成员包 括中外各国语言专家,IT、医药、食品、机械、石化、通讯等行业专家,高级译审,一般译员等。即使是国内的一般译员也要求拥有语言或专业方面的学位,并在 国家生活工作两年以上。由于呼吸系统疾病翻译组有更多的机会从事中外两国文学著作的互译,所以在笔译方面有更完善的质量保障措施,以确保翻译结果达到出版标准。医学翻译网专业呼吸系统疾病翻译组竭诚为您提供及时、准确、规范的服务,让沟通更顺畅!

200

我们的新陈代谢翻译译员多毕业于国内外著名高校,并在各自的新陈代谢翻译领域有过一定翻译经验。 公司新陈代谢翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历。具有良好的新陈代谢翻译能力)。医学翻译网新陈代谢翻译项目组成员对新陈代谢翻译的文化 背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。我司鼎力提供每位新陈代谢翻译客户质量最高、速度最快的新陈代谢翻译及本地化服务。 我公司凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的公司提供了高水准的新陈代谢翻译,较多的公司还签定了长期合 作协议。新陈代谢翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保新陈代谢翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大新陈代谢翻译团队保证各类新陈代谢翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的新陈代谢翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、新陈代谢翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集新陈代谢翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘新陈代谢翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。新陈代谢翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)测试工程师(Test Engineering)DTP & QC新陈代谢翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到新陈代谢翻译中,从而提高新陈代谢翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥新陈代谢翻译项目的管理和分析能力。医学翻译网专业新陈代谢翻译组:随 着中国加入世贸,中外经济文化交流的越来越多,尤其是中外的病原生物学合作不断加强,在中外互译工作中,中外病原生物学方面的翻译也不断增多,这就要求 翻译人员不仅对外语要相当的精通,而且要对相关病原生物学领域要有一定的了解。医学翻译网拥有大量的翻译人才资源,已经为国内很多家企业完成了相关专业的 翻译。新陈代谢翻译组在中外两地挑选最好的新陈代谢翻译员工,专注于中外文学作品和商业技术资料的翻译工作,新陈代谢翻译组的成员包括中外各国语 言专家,IT、医药、食品、机械、石化、通讯等行业专家,高级译审,一般译员等。即使是国内的一般译员也要求拥有语言或专业方面的学位,并在国家生活工作 两年以上。由于新陈代谢翻译组有更多的机会从事中外两国文学著作的互译,所以在笔译方面有更完善的质量保障措施,以确保翻译结果达到出版标准。医学翻译网专业新陈代谢翻译组竭诚为您提供及时、准确、规范的服务,让沟通更顺畅!

300

分子生物学翻译(Molecular Biology Translation)分子生物学是从分子水平研究生命本质为目的的一门新兴边缘 学科,它以核酸和蛋白质等生物大分子的结构及其在遗传信息和细胞信息传递中的作用为研究对象,是当前生命科学中发展最快并正与其它学科广泛交叉与渗透的重 要前沿领域。分子生物学的发展为人类认识生命现象带来了前所未有的机会,也为人类利用和改造生物创造了极为广泛的前景。分子生物学在含义上有两种划分:一种是广义的分子生物学:蛋白质及核酸等生物大分子结构和功能的研究都属于分子生物学的范畴,即从分子水平阐明生命现象和生物学规律。一种是狭义的分子生物学:偏重于核酸(基因)的分子生物学主要研究基因或DNA的复制、转录、表达和调控等过程,当然也涉及与这些过程相关的蛋白质和酶的结构与功能的研究基因的分子生物学。分子生物学的主要研究内容(一)核酸的分子生物学(二) 蛋白质的分子生物学(三)分子生物学技术我 们的分子生物学翻译译员多毕业于国内外著名高校,并在各自的分子生物学翻译领域有过一定翻译经验。 公司分子生物学翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历。具有良好的分子生物学翻译能力)。医学翻译网分子生物学翻译项目组成员对分子生物学翻 译的文化背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。我司鼎力提供每位分子生物学翻译客户质量最高、速度最快的分子生物学翻译及本地化服务。 我公司凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的公司提供了高水准的分子生物学翻译,较多的公司还签定了长期 合作协议。分子生物学翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保分子生物学翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大分子生物学翻译团队保证各类分子生物学翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的分子生物学翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、分子生物学翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集分子生物学翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘分子生物学翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。分子生物学翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)测试工程师(Test Engineering)DTP & QC分子生物学翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到分子生物学翻译中,从而提高分子生物学翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥分子生物学翻译项目的管理和分析能力。医学翻译网专业分子生物学翻译组:随 着中国加入世贸,中外经济文化交流的越来越多,尤其是中外的病原生物学合作不断加强,在中外互译工作中,中外病原生物学方面的翻译也不断增多,这就要求 翻译人员不仅对外语要相当的精通,而且要对相关病原生物学领域要有一定的了解。医学翻译网拥有大量的翻译人才资源,已经为国内很多家企业完成了相关专业的 翻译。分子生物学翻译组在中外两地挑选最好的分子生物学翻译员工,专注于中外文学作品和商业技术资料的翻译工作,分子生物学翻译组的成员包括中外 各国语言专家,IT、医药、食品、机械、石化、通讯等行业专家,高级译审,一般译员等。即使是国内的一般译员也要求拥有语言或专业方面的学位,并在国家生 活工作两年以上。由于分子生物学翻译组有更多的机会从事中外两国文学著作的互译,所以在笔译方面有更完善的质量保障措施,以确保翻译结果达到出版标准。医学翻译网专业分子生物学翻译组竭诚为您提供及时、准确、规范的服务,让沟通更顺畅!

300

免疫学翻译(Immunology )是研究免疫器官、免疫细胞及免疫分子的结构及其免疫生物学功能的科学。研究的主要内容是:机体的免疫 系统及其功能;机体对抗原免疫应答及调节;免疫学新技术;免疫性疾病的发病机制及防治方法。免疫学是研究人体免疫现象的原理和应用的一门基础和应用基础科 学。免疫学发展迅速,已成为医学的前沿学科。目前免疫学的研究正以机体、细胞水平向分子、基因水平发展,并逐步形成了许多独立的分支学科,如免疫生物学、 免疫化学、肿瘤免疫学、移植免疫学等。我们的免疫学翻译译员多毕业于国内外著名高校,并在各自的免疫学翻译领域有过一定翻译经验。 公司免疫学翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历。具有良好的免疫学翻译能力)。医学翻译网免疫学翻译项目组成员对免疫学翻译的文化背景、语 言习惯、专业术语等有深入的把握。我司鼎力提供每位免疫学翻译客户质量最高、速度最快的免疫学翻译及本地化服务。 我公司凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的公司提供了高水准的免疫学翻译,较多的公司还签定了长期合作 协议。免疫学翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保免疫学翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大免疫学翻译团队保证各类免疫学翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的免疫学翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、免疫学翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集免疫学翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘免疫学翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。免疫学翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)测试工程师(Test Engineering)DTP & QC免疫学翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到免疫学翻译中,从而提高免疫学翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥免疫学翻译项目的管理和分析能力。医学翻译网专业免疫学翻译组:

300

我 们的生物化学翻译译员多毕业于国内外著名高校,并在各自的生物化学翻译领域有过一定翻译经验。 公司生物化学翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历。具有良好的生物化学翻译能力)。医学翻译网生物化学翻译项目组成员对生物化学翻译的文化 背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。我司鼎力提供每位生物化学翻译客户质量最高、速度最快的生物化学翻译及本地化服务。 我公司凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的公司提供了高水准的生物化学翻译,较多的公司还签定了长期合 作协议。生物化学翻译的质量和速度质量是企业生存和发展的根本,为确保生物化学翻译的准确性,项目的全过程如下:一、庞大生物化学翻译团队保证各类生物化学翻译稿件均由专业人士担任。二、规范化的生物化学翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。四、生物化学翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集生物化学翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘生物化学翻译人员进行系统的再培训工程。六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。七、有效沟通。生物化学翻译大项目组协调各方面工作:高级项目经理项目经理(Project Manager)翻译(Translation)编辑 (Editing)校对(Profreading)质量控制(Quality Assurance)测试工程师(Test Engineering)DTP & QC生物化学翻译技术配备一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。三、不断探索最新的技术成果并运用到生物化学翻译中,从而提高生物化学翻译质量和效率。四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥生物化学翻译项目的管理和分析能力。

300